close
遊中國超爆笑標語 小心防滑英文怎麼寫?



當台灣還在為通用拼音還是漢語拼音而全國大吵時,中國卻沒這困擾了。

因為台灣的拼音方式想要統一,為的是要讓外國遊客看得懂,

但中國的拼音,有時目的卻不是為了要讓外國人看得懂,或許只是想讓外國人知道「怎麼唸」。


在貴州一家飯店裡,飯店房間的浴室裡很細心地貼上「小心防滑」警示標語,

提醒房客在浴室中小心不要跌跤。

這天我一邊上廁所一邊東張西望,突然就看到這標語,還看到標語下有行英文字。

我腦袋轉了一下:「對喔!小心防滑的英文應該怎麼說?這剛好可以練習一下。」


於是我湊了過去,抱著想要練習英文的心情仔細一瞧,

卻發現那行英文字寫的居然是「XIAO XIN FANG HUA」,這真是讓人看得開心不已。



這種寫法,似乎只是為了幫助外國人練習中文發音,而不是為了要讓他們看得懂。


隔了幾天我到安徽省會合肥一家書店閒晃,又突然發現書店裡的標示分類也是這個準則。

例如「科學育兒」這一類的書籍,

標語下方的英文不是寫上「Science」這種大家看得懂的英文,

而是寫上「KE XUE YU ER」。

連講求文化的書局都這麼搞,真是讓人不知應該說什麼。



*更多旅遊資訊與圖片,請看NOWnews旅遊村:http://travel.nownews.com/

--------------------------------------
滿特別的

這樣學中文是不錯啦

但是外國人會很辛苦的

大陸現在好像滿流行羅馬拼音的

害我也滿想學的

好像很好用的樣子
arrow
arrow
    全站熱搜

    Angel615 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()